The sadness comes in the evening,
I stretched my hand and he caught my wrist, in an iron-hard clasp
He caught me out from my room, his face
Is black, he is ahead of me and I follow him
I crossed from the evening to the night, from the night to the dawn, then the morning, the noon, the day, the month
Crossing water, tree, boat, city, hill
Crossing blows, stumbling, poison, suspicions, jealousy, graves, genocide, the bones and ribs of civilization, swamp and grass
Then crossing my own death, death after death, going on and on
The bony fingers holding nothing but a pen
[Translated from ‘Sandhyebela daraja dhare dNadaalo bishaad’ (Bengali) by Skye Lavin and Joy Goswami]

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *