jin meN aanso nahiN they
wuh to muskura rahi theeN
jab uski rooh jism ke qafas se azad ho rahi thi
meri aankhoN meN bhi aanso nahiN they
wuh bhi muskura rahi theeN
magar phir wuh sara din saari rat barasti raheeN
ma ki wuh muskurahat
Jo mujhe dekh kar uske rukh per bikharti thee
kahiN door chali gayee
aaj tak main un mamta bhari nigahoN ka peasa hooN!
mera yaqeen hay,
aadhi sadi guzar jane ke bawajood
wuh muskan aaj bhi bikharti hay
wuh aaj bhi mujhe dekhti hay
jab wuh mujhe muskurate hue dekhti hay
to khud bhi muskurati hay
ab un aankhoN men aanso nahiN hote
wuh jidhar gai hay udhar aanso nahiN hote
udhar bas muskaan hoti hay
magar judai ki aaheN
jo aansoo banne ke bajaye jm jati hayn
aysa lagta hay wuh burf mujhse poochti hay
tum kab aa rahe ho?
is adhoori jannat ko pora karne ke liye.
main muskura deta hoon uski mamta uske peyar per.
Wuh aaj bhi mera intezar karti Hay!
میں کتنا جذباتی ہو جاتا ہوں
جب ماں کی وہ آنکھیں یاد آتی ہیں
جن میں آنسو نہیں تھے
وہ تو مسکرا رہی تھیں
جب اسکی روح جسم كے قفس سے آزاد ہو رہی تھی
میری آنكھوں میں بھی آنسو نہیں تھے
وہ بھی مسکرا رہی تھیں
مگر پِھر وہ سارا دن ساری رات برستی رہیں
ماں کی وہ مسکراہٹ
جو مجھے دیکھ کر اسکے رخ پر بکھرتی تھی
کہیں دور چلی گئی
آج تک میں ان ممتا بھری نگاہوں کا پیاسا ہوں!
میرا یقین ہے ،
آدھی صدی گزر جانے كے باوجود
وہ مسکان آج بھی بکھرتی ہے
وہ آج بھی مجھے دیکھتی ہے
جب وہ مجھے مسکراتے ہوئے دیکھتی ہے
تو خود بھی مسکراتی ہے
اب ان آنكھوں میں آنسو نہیں ہوتے
وہ جدھر گئی ہے اُدھر آنسو نہیں ہوتے
اُدھر بس مسکان ہوتی ہے
مگر جدائی کی آہیں
جو آنسوں بننے كے بجائے جم جاتی ہیں
ایسا لگتا ہے وہ برف مجھ سے پوچھتی ہے
تم کب آ رہے ہو ؟
اِس ادھوری جنت کو پورا کرنے كے لیے.
میں مسکرا دیتا ہوں اسکی ممتا اسکے پیار پر.
وہ آج بھی میرا انتظار کرتی ہے!
This is a translation of the poem
Mom’s Smiles
by
me poet yeps poet