Hum dono to kahin bhi kabhi aashna na they,
keyun aap mujhko dekh ke khamosh ho gaye.
Khushboo ka keya ke rang nikharte to bat thi
hum jaise kitne phool faramosh ho gaye.
Soorat jo bigdi dost dikhai diye kayi,
do char they jo chehre pe sarposh ho gaye.
Rahte kabhi jo hosh mein pee lete hum sharab,
Hum wuh ke kabke ishq mein madhosh ho gaye.
Yeh hukm hay nashe mein na aana qareeb tum,
madhosh hukm sunte hi behosh ho gaye.
Bas ek bar unse mili thi kabhi nazar,
mashhoor unki bazm ke maynosh ho gaye.
English translation of my Urdu Ghazal ‘Maynosh’
Slowly and silently when the dreams hugged them,
the thorns were covered with the lovely flowers.
We never met, never knew each other,
Speechless still, when you see me now,
Who cares of aroma without the colors!
Many flowers like me have been forgotten.
When I was de-shaped I saw a few friends,
Who covered ugliness like beautiful masks!
If I would have been ever in my senses,
would have taken wine, if not in love.
Listening to the order not to come so close,
ecstasywas gone, unconscious I fell.
Someone looked in my eyes for a while only,
I earned reputation of a drunk in love.